■▪ rette mich // sauve moi ▪■

● claire: voila selui la c mon clip prefere j le trouv super bien, JADR. t'aime ou t'aime po? ●


PAROLE

■ Zum ersten mal alleine ■
■ In unserem Versteck ■
■ Ich seh noch unsre Namen an der Wand ■
■ Und wisch sie wieder weg ■
■ Ich würd dir alles anvertrauen ■
■ warum bist du abgehauen ■
■ Komm zurück ■
■ Nimm mich mit ■

■ Komm und Rette mich ■
■ Ich verbrenne innerlich ■
■ Komm und rette mich ■
■ Ich schaffs nicht ohne dich■
■ Komm und rette mich ■
■ Rette mich ■
■ Rette mich ■

■ Unsre Träume warn gelogen ■
■ Und keine Träne echt ■
■ Sag das dass nicht wahr ist ■
■ Sag mir jetzt ■
■ Vielleicht hörst du irgendwo ■
■ Mein SOS im Radio ■
■ Hörst du mich ■
■ Hörst du mich nicht ■

■ Komm und Rette mich ■
■ Ich verbrenne innerlich ■
■ Komm und rette mich ■
■ Ich schaffs nicht ohne dich ■
■ Komm und rette mich ■
■ Rette mich ■
■ Dich und mich ■
■ Dich und mich ■
■ Dich und mich ■

■ Ich seh noch unsre Namen ■
■ Und wisch sie wieder weg ■
■ Unsre Träume warn gelogen ■
■ Und keine Träne echt ■
■ Hörst du mich ■
■ Hörst du mich nicht ■

■ Komm und rette mich ■
■ Rette mich ■

■ Komm und Rette mich ■
■ Ich verbrenne innerlich ■
■ Komm und rette mich ■
■ Ich schaffs nicht ohne dich ■
■ Komm und rette mich ■
■ Rette mich ■
■ Rette mich ■
■ Rette mich ■
■ Rette mich ■

TRADUCTION

■ Pour la première fois seul dans notre cachette ■
■ Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main. ■
■ Je voulais tout t'expliquer ■
■ Pourquoi t'es-tu sauvée ? ■
■ Reviens - emmène-moi avec toi ■

■ Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi ■
■ Viens et sauve-moi - sans toi je n'y arrive pas ■
■ Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi ■

■ Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice ■
■ Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant. ■
■ Peut-être entends-tu quelque part ■
■ Mon S.O.S lancé à la radio... ■
■ M'entends-tu - oui ou non ? ■

■ Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi ■
■ Viens et sauve-moi - je ne m'en sortirai pas sans toi ■
■ Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi ■

■ Toi et moi - toi et moi - toi et moi -■
■ Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main ■
■ Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère ■
■ M'entends-tu - oui ou non ■

# Posté le mercredi 31 janvier 2007 07:56

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:12

■▪ freunde bleinden // ne restons pas amis ▪■

■▪ freunde bleinden // ne restons pas amis ▪■
● qes qe tu penc d parole d la chanson? nou on trouv sa tro cool d pouvoir dir se con penc ●


PAROLE

■ Freunde Bleiben ■
■ du bist das was ich nicht sein will-
■ du wärst lieber tot als bill ■
■ leck' mich doch - danke ist nicht nötig ■
■ keine ahnung was es ist - ■
■ was mich anpisst wenn du da bist ■
■ arschgesicht - nimm' das nicht persönlich ■

■ ich rede nicht so'n scheiß wie du ■
■ steh' nicht auf die gleichen bands wie du ■
■ das ist ok für mich ■
■ aber tu mir nur diesen einen gefallen ■

■ bitte lass uns keine freunde bleiben ■
■ ist mir lieber wir können uns nicht leiden ■
■ niemals einer meinung sein ■
■ ist besser als sich anzuschleimen ■
■ lass uns lieber keine freunde bleiben ■

■ das ist doch ok für dich - oder nicht ■
■ ahne typen wie dich und mich ■
■ wär's doch langweilig ■

■ jeden tag muss ich dich seh'n- ■
■ und die anderen die dich versteh'n ■
■ du bist der geilste unter vollidioten ■
■ nietenketten und tattoo- ■
■ mami läßt das alles zu ■
■ dafür trägst du papis lange unterhosen ■

■ ich trage nicht so'n scheiß wie du ■
■ ste'h nicht auf die gleichen frau'n wie du ■
■ das ist ok für mich ■
■ aber tu mir nur diesen einen gefallen ■

■ das ist ok für dich - oder nicht ■
■ ohne typen wie dich und mich wär's doch langweilig ■
■ tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig ■
■ ich hätt' da noch'n gut gemeinten rat an dich...■

TRADUCTION

■ Tu es ce que je ne veux pas être - pour toi mieux vaut mourir que d'être moi, Bill, ■
■ Va te faire foutre - merci, sans façon ■
■ Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas ■
■ Pauvre con - ne le prends pas personnellement. ■
■ Je ne raconte pas des conneries comme toi ■
■ Je n'aime pas les mêmes groupes que toi, ■
■ Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir... ■

■ Par pitié, ne restons pas amis ■
■ Ca m'arrangerait, on ne peut pas s'encadrer ■
■ Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite ■
■ Mieux vaut ne pas rester amis ■

■ C'est d'accord pour toi - ou pas ? ■
■ Sans des mecs comme toi et moi ce serait l'ennui total.■
■ Je te croise tous les jours avec ta bande d'abrutis,■
■ Au royaume des crétins, tu es le roi,■
■ Chaînes, colliers à rivets et tatouages - maman t'autorise tout ça ?■
■ Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?■

■ Je ne porte pas de fringues pourries comme toi ■
■ Je m'en tape des nanas que tu dragues ■
■ Moi ça me va, mais fais moi juste ce plaisir...■

■ Ca t'arrange bien aussi - pas vrai ? ■
■ Sans des mecs comme toi et moi ce serait l'ennui total ■
■ Arrête d'en faire des tonnes ou je t'en colle une autre...■
■ Et si je peux me permettre un dernier petit conseil... ■

# Posté le mercredi 31 janvier 2007 11:37

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:14

■▪ ich bin nich ich // je ne suis pas moi ▪■

● ptit video en concert ●

PAROLE

■ meine augen schaun mich müde an ■
■ und finden keinen trost ■
■ ich kann mich nicht mehr mmit ansehen bin ichlos ■
■ alles was hier mal war ■
■ kann ich nicht in mir finden ■
■ alles weg- wie im wahn ■
■ ich seh´mich immer mehr verschwinden ■

■ ich bin nicht ich wenn du nicht bei mir bist ■
■ bin ich allein ■
■ und das was jetzt noch von mir übrig ist ■
■ will ich nicht sein ■
■ draussen hängt der himmel schief ■
■ und an der wasnd dein abschiedsbrief ■
■ ich bin nichtt ich wenn du nicht bei mir bist ■
■ bvin ich allein ■

■ ich weiß nich´mehr wer ich bin-■
■ und was mir noch wichtig ist ■
■ das ist alles irgendwo ,wo du bist ■
■ ohne dich durch die nacht- ■
■ ich kann nicht mehr in mir finden ■
■ was hast du mit mir gemacht ■
■ du lässt mich immer mehr verschwinden ■

■ ich bin nicht ich wenn du nich bei mir bist-■
■ bin ich allein ■
■ und das was jetzt noch von mir übrig ist -■
■ will ich nicht sein ■
■ draußen hängt der himmel schief ■
■ und an der wand dein abschiedsbrief ■
■ ich bin nicht ich wenn du nicht bei mir bist ■
■ will ich nicht mehr sein ■

■ ich lös mich langsam auf-halt mich nicht mehr aus ■
■ ich krieg dich einfach nicht mehr aus mir raus ■
■ egal wo du bist-komm und rette mich ■
■ ich bin nicht ich wenn du nicht ......■

TRADUCTION

■ Mes yeux sont fatigués et cherchent du réconfort ■
■ Je n'arrive plus à me regarder – vidé de moi-même ■
■ Tout ce qu'il y avait en moi - je ne le trouve plus , ■
■ Tout a disparu. Comme dans un délire je me vois en train de disparaître peu à peu ■

■ Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul ■
■ Et le peu qui reste encore de moi - je ne veux pas être ça ■
■ Dehors le temps est à l'orage, au mur il y a ta lettre d'adieu ■
■ Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul ■

■ Je ne sais plus qui je suis - ni ce qui importe encore ■
■ Tout ça a disparu avec toi ■
■ Sans toi je traverse la nuit - je ne trouve plus rien en moi ■
■ Qu'as-tu fait de moi – je me vois disparaître peu à peu ■

■ Je ne suis pas moi quand tu n'es pas avec moi - je suis si seul ■
■ Je ne veux pas être ce qui reste de moi ■
■ Dehors le ciel bascule et au mur il y a ta lettre d'adieu ■
■ Je ne suis pas moi quand tu n'es pas auprès de moi - je ne veux plus exister ■

■ Je me dissous lentement - je ne me supporte plus ■
■ Je n'arrive pas à me détacher de toi ■
■ Où que tu sois - viens et sauve-moi ■
■ Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là. ■

# Posté le mercredi 31 janvier 2007 12:19

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:15

■▪ wenn nichts mehr geht // quand rien ne vas plus ▪■

■▪ wenn nichts mehr geht // quand rien ne vas plus ▪■
● la photo est genial !!!!! ●


PAROLE

■ Keiner mehr da ■
■ Der mich wirklich kennt ■
■ Meine welt bricht grad zusammen ■
■ Und es läuft ´n happy- end ■
■ Um dich weinen soll ich nicht ■
■ Ich weiß unsterblich sind wir nicht ■
■ Aber du hast mal gesagt ■

■ Wenn nichts mehr geht ■
■ Wird ich ein Engel sein ■
■ Für dich allein ■
■ Und dir in jeder dunklen Nacht erschein´ ■
■ Und dann fliegen wir weit weg von hier ■
■ Wir werden uns nie mehr verlier´n ■

■ Bis du mir das erste mal erscheinst ■
■ Stell ich mir vor das du von oben ■
■ Mit den Wolken für mich weinst ■
■ Ich wart unendlich lang auf dich ■
■ Doch so unendlich ist es nicht ■
■ Denn du hast mal gesagt ■

■ Wenn nichts mehr geht ■
■ Wird ich ein Engel sein ■
■ Für dich allein ■
■ Und dir in jeder dunklen Nacht erschein´■
■ Und dann fliegen wir weit weg von hier ■
■ Wir werden uns nie mehr verlier´n ■
■ Nie mehr verlier´n ■

■ Denk nur an mich ■
■ Und du siehst ■
■ Den Engel der neben dir fliegt ■
■ Denk nur an mich ■
■ Und du siehst ■
■ Den Engel der neben dir fliegt ■

■ Wenn nichts mehr geht ■
■ Wird ich ein Engel sein ■
■ Für dich allein ■
■ Und dir in jeder dunklen Nacht erschein´ ■
■ Und dann fliegen wir weit weg von hier ■
■ Wir werden uns nie mehr verlier´n ■
■ Wenn nichts mehr ■
■ Wenn nichts mehr geht ■
■ Wenn nichts mehr ■
■ Wenn nichts mehr geht ■


TRADUCTION

■ Plus personne qui me connaisse vraiment ■
■ Mon monde s'effondre et je suis devant un happy end. ■
■ Je ne dois pas pleurer en pensant à toi ■
■ Je sais, nous ne sommes pas immortels ■
■ Mais un jour tu m'as dit : ■

■ Quand rien n'ira plus je serai un ange - rien que pour toi ■
■ Pour toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres ■
■ Et nous nous envolerons loin d'ici ■
■ Nous ne nous perdrons plus jamais ■

■ En attendant ta première apparition ■
■ J'imagine que tu me pleures là-haut sur les nuages ■
■ Je t'attends pour l'éternité ■
■ Mais l'éternité n'est pas si longue ■
■ Car un jour tu m'as dit : ■

■ Pense à moi et tu verras l'ange qui vole à côté de toi ■
■ Pense à moi et tu verras l'ange qui vole à côté de toi ■

# Posté le samedi 03 février 2007 16:18

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:16

■▪ lass uns hier raus // laisse nous sortir ▪■

■▪ lass uns hier raus // laisse nous sortir ▪■
● claire: jadr cet photo ●

PAROLE

■ wilkommen in unserem traum - verbote sind verboten ■
■ deutschland brauchtn Superstar und keine vollidioten ■
■ total egal wenn was dagegen spricht - intreressiert mich nich´ ■

■ lass uns hier raus - wir wollen da rein ■
■ in unserem traum die ersten sein ■
■ halt´uns nicht auf - das ist unser traum ■
■ da ist alles erlaubt - wenn ihr wollt ■
■ könnt ihr zu schaun ■

■ jeden tag die freie wahl - wir ham´euran weg verlassen ■
■ ihr könnt den rest des lebens ohne uns alleine verpassen ■
■ und wenn die ganze welt dagenspricht - interesiert uns nich´ ■

■ wir sind ne boygroup und gecasted sind wir auch ■
■ und nächsten sommer lösen wir uns wieder auf ■
■ in vier kleine träume an deiner wand ■
■ und am nächsten morgen hast du die poster schon verbrannt ■
■ und die nächsten in der hand ■

TRADUCTION

■ Bienvenu dans notre rêve- Les interdits sont interdit ■
■ L'Allemagne a besoin d'une super star et pas d'imbéciles ■
■ Complètement égal si quelque chose est contre- ça ne m'intéresse pas ■

■ Laisse nous sortir- Nous voulons rentrer là dedans ■
■ Être les premiers dans notre rêve ■
■ Ne nous retiens pas- C'est notre rêve ■
■ Tout y es permis- Si vous voulez, ■
■ Vous pouvez regarder ■

■ Chaque jour nous avons le choix- Nous avons quitter votre chemin ■
■ Vous pouvez rater votre vie sans nous ■
■ Et même si tout le monde est contre- ça ne m'intéresse pas ■

■ Nous sommes un groupe de mecs et nous avons mm été trouver (dans un casting) ■
■ L'été prochain nous nous séparerons ■
■ Quatre petits rêves coller aux murs ■
■ Mais le lendemain tu a déjà brûler tout les posters ■
■ Et tu as les prochains dans la mains!!! ■

# Posté le samedi 03 février 2007 16:47

Modifié le jeudi 12 juillet 2007 14:27