■▪ gegen meinen willen // malgré moi ▪■

■▪ gegen meinen willen // malgré moi ▪■
PAROLE

■ Wie soll es mir schon geh´n ■
■ Ihr guckt euch nicht mehr an ■
■ Und ihr glaubt ich merk das nicht ■
■ Wo soll ich jetzt hin ■
■ Was habt ihr euch dabei gedacht ■
■ Sagt es mir jetzt in mein Gesicht ■
■ Sagt wofür das alles hier zerbricht ■
■ Es macht mich fertig ■

■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Es ist gegen jeden Sinn ■
■ Warum müsst ihr euch jetzt trennen ■
■ Eure Namen Umbenennen ■
■ Unser ende ist schon hier ■
■ Und ihr sagt es nicht vor mir ■
■ Ich hasse euch dafür ■
■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Dagegen ■
■ Bin dagegen ■

■ Habt ihr schon vergessen ■
■ Wie es einmal war ■
■ Habt ihr unsere Bilder schon verbrannt ■
■ Ich hau Bretter vor die Fenster ■
■ Verriegel meine Tür ■
■ Ihr sollt nicht sehn ■
■ Das ich nicht mehr kann ■
■ Eure Welt ■
■ Tu ich mir nicht mehr an ■
■ Sie macht mich fertig ■

■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Es ist gegen jeden Sinn ■
■ Warum müsst ihr euch jetzt trennen ■
■ Eure Namen Umbenennen ■
■ Unser ende ist schon hier ■
■ Und ihr sagt es nicht vor mir ■
■ Ich hasse euch dafür ■
■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Dagegen ■
■ Bin dagegen ■

■ Spart euch eure lügen ■
■ Ich will sie nich´ mehr hörn ■
■ Den letzten Rest an Liebe ■
■ Braucht ihr ■
■ Mir nicht mehr zu schwörn ■
■ Ich will euch ■
■ Nicht mehr länger störn ■
■ Ihr macht mich fertig ■
■ Gegen meinen willen ■

■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Es ist gegen jeden Sinn ■
■ Warum müsst ihr euch jetzt trennen ■
■ Eure Namen Umbenennen ■
■ Unser ende ist schon hier ■
■ Und ihr sagt es nicht vor mir ■
■ Ich hasse euch dafür ■
■ Es ist gegen meinen Willen ■
■ Dagegen ■
■ Bin dagegen ■

TRADUCTION

■ Qu'est-ce que vous croyez, ■
■ Comment voulez vous que ça marche et que tout aille bien, vous ne vous regardez même plus. ■
■ Ne croyez pas que je ne le remarque pas, ■
■ Où et avec qui est-ce que je vais devoir aller ? ■
■ Qu'est-ce vous vous imaginez ■
■ Dites-le moi maintenant, ouvertement ■
■ Dites-moi pourquoi tout s'effondre ■
■ Ca me rend malade ■

■ C'est malgré moi ■
■ C'est insensé ■
■ Pourquoi faut-il que vous vous sépariez ■
■ Que vous changiez de nom ■
■ Pour nous c'est déjà la fin ■
■ Et vous ne me le dites pas en face ■
■ Je vous hais pour ça ■
■ C'est malgré moi ■
■ Même si je suis contre et si je lutte. ■

■ Avez-vous déjà oublié comment c'était avant ■
■ Avez-vous déjà brûlé nos photos ■
■ Je barricade les fenêtres, je ferme ma porte à clé ■
■ Pas question de vous laisser voir que je n'en peux plus ■
■ Je ne veux plus m'imposer votre monde ■
■ Il me rend malade ■

■ Epargnez-moi vos mensonges - je ne veux plus les entendre ■
■ Pas la peine de me promettre le peu d'amour qu'il vous reste ■
■ Je ne veux pas vous déranger plus longtemps - vous me rendez malade ■
■ Malgré moi ..■

# Posté le samedi 03 février 2007 17:10

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:26

■▪ jung und nicht mehr jugendfrei // jeunes mais plus innocents ▪■

■▪ jung und nicht mehr jugendfrei // jeunes mais plus innocents ▪■
PAROLE
■ Ihr steht immer pünktlich auf ■
■ Und verpennt was bei uns geht ■
■ Ich seh was was du nicht siehst ■
■ Guck mal was auf unseren Jacken steht ■
■ ´tschuldigung du stehst im weg ■
■ Und wir müssen hier vorbei ■

■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Tut mir leid ich weiß wir solln nicht ■
■ Doch wir fangen schon mal zu leben an ■
■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen ■
■ Wir fangen schon mal an zu leben ■

■ Ihr guckt immer gerade aus ■
■ Habt uns nicht kommen sehn ■
■ Hallo ihr habt´n Problem ■
■ Weil wir das Kommando übernehmen ■
■´tschuldigung du stehst im weg ■
■ Und wir müssen hier vorbei ■

■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Tut mir leid ich weiß wir solln nicht ■
■ Doch wir fangen schon mal zu leben an ■
■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen ■
■ Wir fangen schon mal an zu leben ■

■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■

■ Wir sind immer was ihr grad nicht braucht ■
■ Das ist traurig ■
■ Aber mittlerweile scheiß ich drauf ■

■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Tut mir leid ich weiß wir solln nicht ■
■ Doch wir fangen schon mal zu leben an ■
■ Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen ■
■ Wir fangen schon mal an zu leben ■

■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■
■ Wir sind jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr ■
■ Jung und nicht mehr Jugendfrei ■

TRADUCTION

■ Vous vous levez toujours à l'heure et loupez ce qui se passe chez nous ■
■ Je vois quelque chose que tu ne vois pas Regarde ce qu'il y a sur nos blousons ■
■ Pousse-toi s'il te plaît, tu gênes ■
■ On veut passer... ■

■ On est jeunes mais plus innocents ■
■ Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon ■
■ On commence tout juste à vivre ■
■ On est jeunes mais plus innocents ■
■ On ne correspond pas à vos attentes ■
■ Mais on commence seulement à vivre ■

■ Vous regardez toujours droit devant vous - vous ne nous avez pas vu venir ■
■ Je crois que c'est là d'où vient le problème car maintenant c'est nous qui décidons, ■
■ Pardon - tu nous barres la route ■
■ On veut passer...et avancer ... ■

■ On n'a jamais été les bienvenus nulle part ■
■ C'est triste, mais aujourd'hui, j'en ai plus rien à battre. ■

# Posté le dimanche 04 février 2007 07:16

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:28

■▪ der letze tag // le dernier jour ▪■

● contrairement a ske vou pouver penser ceci n'est pas une video d'un concert mais le clip de Der letze tag !!! vous en penser coa bon idé nn? ●


PAROLE

■ Jetzt sind wir wieder hier ■
■ Bei dir oben auf dem Dach ■
■ Die ganze Welt da unten ■
■ Kann von mir aus untergehen ■
■ Heute nacht ■
■ Sind wir zum letzen mal zusammen ■
■ Es hat doch grad erst angefangen ■

■ Wenn dieser Tag der letzte ist ■
■ Bitte sag es mir noch nicht ■
■ Wenn das dass ende für uns ist ■
■ Sags nich´ ■
■ Noch nich´ ■

■ Ist das etwa schon der Tag danach ■
■ Wo alle Uhren still stehn ■
■ Wo´s am Horizont zu ende ist ■
■ Und alle träume schlafen geh´n ■
■ Sind wir zum letzen mal zusammen ■
■ Es hat doch grad erst angefangen ■

■ Wenn dieser Tag der letzte ist ■
■ Bitte sag es mir noch nicht ■
■ Wenn das dass ende für uns ist ■
■ Sags nich´ ■
■ Noch nich´ ■

■ Das ist der letzte Tag ■
■ Das ist der letzte Tag ■
■ Ist das der letzte regen ■
■ Bei dir oben aufm Dach ■
■ Ist das der letzte Segen ■
■ Und unsere letzte Nacht ■

■ Hat unser ende angefangen ■
■ Egal wir sind ja noch zusammen ■

■ Wenn dieser Tag der letzte ist ■
■ Bitte sag es mir noch nicht ■
■ Wenn das dass ende für uns ist ■
■ Sags nich´■
■ Wenn dieser Tag der letzte ist ■
■ Bitte sag es mir noch nicht ■
■ Und wenn du bleibst dann sterbe ich ■
■ Noch nicht noch nicht ■
■ Noch nicht noch nicht ■

■ Ist das der letzte regen ■
■ Bei dir oben aufm Dach ■
■ Ist das der letzte Segen ■
■ Sags nich´ ■
■ Noch nich´ ■
■ Das ist der letzte Tag ■

TRADUCTION

■ Nous revoilà chez toi - en haut, perchés sur ton toit, ■
■ Le monde entier, là, en bas, peut bien disparaître cette nuit.■
■ Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ? ■
■ Pourtant, tout ne fait que commencer...■

■ Si ce jour doit être le dernier ■
■ S'il te plaît ne me le dis pas encore ■
■ Si c'est là que tout doit s'arrêter pour nous deux, ■
■ Ne le dis pas - pas encore ■

■ Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ? ■
■ Quand le temps s'arrête, ■
■ Quand il n'y a plus rien au-delà de l'horizon ■
■ Quand les rêves s'éteignent ■
■ Est-ce la preuve que nous allons être ensemble pour la dernière fois ? ■
■ Pourtant, tout ne fait que commencer...■

■ C'est le dernier jour, c'est le dernier jour...■
■ Est-ce la dernière pluie qui ruisselle sur ton toit ? ■
■ Est-ce la dernière bénédiction et notre dernière nuit ? ■
■ Est-ce le début de la fin ? ■
■ Peu importe - pour l'instant nous sommes encore ensemble... ■

■ Si ce jour doit être le dernier ■
■ S'il te plaît, ne me le dis pas encore ■
■ Et si tu restes, je ne mourrai ■
■ Pas encore - pas encore ■
■... c'est le dernier jour ■

# Posté le dimanche 04 février 2007 11:36

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:32

■▪ unendlichkeit // l'infini ▪■

■▪ unendlichkeit // l'infini ▪■
PAROLE

■ Die Wärme ■
■ Trägt uns bis in die Unendlichkeit ■
■ Alles treibt an uns vorbei ■
■ Im Mondlicht ■
■ Sind nur noch wir zwei ■

■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist nicht mehr weit ■
■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist jetzt nicht mehr weit ■
■ Die Nächste ■
■ Ewigkeit ist an der Zeit ■
■ Für immer ■
■ Ist alles was uns bleibt ■
■ Durch den Horizont ■
■ Am Himmel vorbei ■

■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist nicht mehr weit ■
■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist jetzt nicht mehr weit ■

■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist nicht mehr weit ■
■ Die Unendlichkeit ■

■ Ist jetzt nicht mehr weit ■

■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist nicht mehr weit ■
■ Die Unendlichkeit ■
■ Ist jetzt nicht mehr weit ■
■ halt sie fest ■

TRADUCTION

■ L'infini ■
■ La chaleur ■
■ Nous porte jusqu'à l'infinie ■
■ Tout passe devant nous ■
■ Dans la lueur de la lune ■
■ Il ne reste que nous deux ■

■ L'infinie ■
■ N'est plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est maintenant plus loin ■

■ Les prochains ■
■ Il est temps pour la fin des temps ■
■ Pour toujours ■
■ C'est tout ce qui nous reste ■
■ A travers l'horizon ■
■ Passant par le ciel ■

■ L'infinie■
■ N'est plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est maintenant plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est maintenant plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est plus loin ■

■ L'infinie ■
■ N'est maintenant plus loin ■

# Posté le dimanche 04 février 2007 12:14

Modifié le mardi 10 juillet 2007 14:48

■▪ beichte // confessions ▪■

● petite vidéo en concert ●

PAROLE

■ Es beginnt jeden Morgen ■
■ es klingelt um sieben ■
■ der Wecker und ich ■
■ bleiben erst mal schön liegen ■
■ Ich bin immer zu spät ■
■ und im Sport zweite Wahl ■
■ darum schreib ich FUCK YOU ■
■ auf jeden Siegerpokal ■
■ Ich will dich nur für ne Nacht ■
■ und fühl mich gut dabei ■
■ das ist alles so wahr ■
■ Um auch noch schön zu sein ■
■ und ich frag mich ob ich in den Himmel komm ■
■ so überhaupt nicht fromm ■

■ Hey Teufel komm raus ■
■ ich hab dich gesehn ■
■ und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn ■
■ Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen ■
■ und dann mit Gott noch mal drüber reden ■

■ Ich bin leider ehrlich ■
■ auch wo es nich passt ■
■ und seid meiner Beichte beim Pastor verhasst ■
■ Ich weiß es geht gar nicht ■
■ doch es lag auf der Hand ■
■ und dann hab ich meinem Bruder ■
■ die Freundin ausgespannt ■
■ Mann hat mir jede Lüge schon mal geglaubt ■
■ und in meine leeren Versprechen vertraut ■
■ und ich frag mich ob ich in den Himmel komm ■
■ so überhaupt nicht fromm ■

■ Hey Teufel komm raus ■
■ ich hab dich gesehn ■
■ und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn ■
■ Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen ■
■ und dann mit Gott ■

■ Hey Teufel komm raus ■
■ ich hab dich gesehn ■
■ und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn ■
■ Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen ■
■ und dann mit Gott noch mal drüber reden ■

■ Bitte sei nicht so gemein ■
■ gib mir noch ne Chance oder zwei ■
■ oder lass mich wenigstens der Engel ■
■ in der Hölle sein ■

■ Hey Teufel komm raus ■
■ ich hab dich gesehn ■
■ und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn ■
■ Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen ■
■ und dann mit Gott ■

■ Hey Teufel komm raus ■
■ ich hab dich gesehn ■
■ und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn ■
■ Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen ■
■ und dann mit Gott noch mal drüber reden ■

■ Und hast du keinen Bock ■
■ dann lass es eben ■
■ Kannst ja mal überlegen ■

TRADUCTION

■ Ca commence dès le matin ■
■ Le réveil sonne à sept heures, ■
■ Je ne réagis pas tout de suite ■
■ Je suis comme d'habitude en retard ■
■ Et en sport je suis nul ■
■ Alors j'écris "fuck you" ■
■ Sur toutes mes copies. ■
■ J'ai la tête à autre chose, ■
■ Je te veux juste pour une nuit ■
■ Je n'ai pas d'états d'âme ■
■ Et je me demande ■
■ Si j'irai au ciel ■
■ Car je ne suis vraiment pas un saint ■

■ Hey, diable sors de là ■
■ Je t'ai vu ■
■ Et j'ai comme l'espoir ■
■ Que tu me comprendras ■
■ Hey, démon peux-tu ■
■ Lire mes confessions ■
■ Et en toucher ■
■ Deux mots à dieu ? ■
■ Qu'est-ce que tu en penses ? ■

■ Je dis toujours ce que je pense ■
■ Même quand c'est déplacé ■
■ Et depuis que je me suis confessé ■
■ Au pasteur, tout le monde me hait.■
■ Je sais que ça paraît gros ■
■ Mais c'est pourtant vrai,■
■ Un jour j'ai piqué ■
■ La copine de mon frère.■
■ On a déjà cru ■
■ A tous mes mensonges ■
■ et pris au sérieux ■
■ mes promesses en l'air. ■
■ Je me demande ■
■ si j'irai au ciel...■
■ ...je ne suis vraiment pas un saint ■

■ S'il vous plaît ne soyez pas trop durs ■
■ Donnez-moi encore une chance ou deux ■
■ Ou laissez-moi au moins ■
■ Etre le seul ange en enfer...■

# Posté le lundi 05 février 2007 14:25

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:36