■▪ schwarz // noir ▪■

■▪ schwarz // noir ▪■
● photo magnifique, pour chanson magnifique ^^ ●

PAROLE

■ Die Welt ist umgekippt ■
■ Jeder Stein wurde verrückt ■
■ Angst haben wir nicht ■
■ Noch nicht ■
■ Was kommt ist unbekannt ■
■ Wir sind die letzten Meter gerannt ■
■ Es fehlt nur noch 'n Stück ■
■ nur noch 'n Stück ■

■ Der Blick zurück ist schwarz ■
■ Und vor uns liegt die Nacht ■
■ Es gibt kein Zurück ■
■ Zum Glück, zum Glück Kein Zurück, kein Zurück ■

■ Wo sind alle hin, die sonst mit uns sind? ■
■ Haben sie uns schon längst verlorn? ■
■ Es ist dunkel hier im Licht ■
■ Es gibt alles und nichts ■
■ Und dafür wurden wir ■
■ geborn ■

■ Der Blick zurück ist schwarz ■
■ Und vor uns liegt die Nacht ■
■ Es gibt kein Zurück ■
■ Zum Glück, zum Glück ■
■ Kein Zurück, kein Zurück ■
■ Kein Zurück ■

■ Lasst uns die letzten Schritte rennen ■
■ Und dann die Spuren zusamm' verbrennen ■
■ Lasst uns die letzten Schritte rennen ■
■ Und dann die Spuren zusamm' verbrennen ■
■ Komm mit, komm mit ■

■ Der Blick zurück ist schwarz ■
■ Und vor uns liegt die Nacht ■
■ Es gibt kein Zurück ■
■ Zum Glück, zum Glück ■

■ Der Blick zurück ist schwarz ■
■ Und vor uns liegt die Nacht ■
■ Es gibt kein Zurück ■
■ Zum Glück, zum Glück ■
■ Kein Zurück, kein Zurück ■

TRADUCTION

■ Le monde a basculé ■
■ Toutes les pierres se sont mises à bouger ■
■ Si on a peur... ? ■
■ Non, pas encore...■
■ On ne sait pas ce qui nous attend ■
■ On a parcouru les derniers mètres en courant ■
■ Il ne reste plus qu'un pas à faire ■
■ Plus qu'un pas...■

■ Derrière nous tout est noir ■
■ Devant, les ténèbres ■
■ On ne peut pas revenir en arrière ■
■ Heureusement - heureusement ■
■ Pas revenir en arrière ■

■ Où sont passés tous ceux ■
■ Qui sont avec nous d'habitude ? ■
■ Est-ce qu'ils nous ont perdus ■
■ Depuis longtemps ? ■
■ Il fait sombre dans la lumière ■
■ Il y a tout et rien ■
■ A l'image de notre destin...■

■ Derrière nous tout est noir ■
■ Devant, les ténèbres ■
■ On ne peut pas revenir en arrière ■
■ Heureusement - heureusement ■
■ Pas revenir en arrière ■

■ Faisons les derniers pas en courant ■
■ Puis effaçons toute trace de notre passage ■
■ Venez,■
■ Venez.■

# Posté le mardi 13 février 2007 06:20

Modifié le vendredi 13 juillet 2007 16:21

■▪ thema Nr. 1 // sujet de discussion n°1 ▪■

■▪ thema Nr. 1 // sujet de discussion n°1 ▪■
PAROLE

■ Sie ist alles was du noch nie gesehen hast ■
■ und ich denk an sie jede Stunde jeden Tag ■
■ alle haben die gleiche Halluzination ■
■ sogar für manche Mädchen ist sie die Faszination ■
■ sag mal wusstest du schon ■

■ Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ nimmt dich an die Hand im Traum ■
■ und wenn du aufwachst ist sie weg ■
■ sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ Augen auf wenn sie kommt ■
■ kommst du nicht mehr von und über sie hinweg ■

■ In der Schule stehen jetzt bestimmt alle Zimmer leer ■
■ Britney ist doch von gestern interessiert hier keinen mehr ■
■ man hat sie schon gesehen aufm Lehrerklo ■
■ und sagst du du hast sie nie gesehen dann lügst du sowieso ■
■ und jetzt zahl ich ihre Show ■

■ Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ nimmt dich an die Hand im Traum ■
■ und wenn du aufwachst ist sie weg ■
■ sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ augen auf wenn sie kommt ■
■ kommst du nicht mehr von und über sie hinweg ■
■ über sie hinweg ■

■ du guckst sie an und weinst ■
■ es ist traurig denn du weißt ■
■ sie bleibt immer nur dein Thema Nr. 1 ■
■ gestern hab ich ne stunde nicht an sie gedacht ■
■ bin dann gegen meinen willen mit ihr aufgewacht ■
■ du weißt das sie süchtig macht ■

■ Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ nimmt dich an die Hand im Traum ■
■ und wenn du aufwachst ist sie weg ■
■ sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6 ■
■ augen auf wenn sie kommt ■
■ kommst du nicht mehr von und über sie hinweg ■
■ über sie hinweg ■
■ über sie hinweg ■


TRADUCTION

■ Elle est toute ce que tu as vu jamais ■
■ Et je pense à elle chaque heure, chaque jour ■
■ Tous ont les mêmes allucinations ■
■ Même pour quelques filles elle est la fascination ■
■ Ça tu le savait déjà! ■

■ Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6 ■
■ Elle te prend par la main en rêve ■
■ Et quand tu te réveil elle est partie ■
■ Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6 ■
■ Yeux ouvert quand elle vient ■
■ Tu ne peux plus rien faire ■
■ Et regarde par-dessus elle ■

■ Dans l'école, le temps s'arrête ■
■ Et toutes les salles sont vides ■
■ Britney c'est encore d'hier ■
■ Et plus personnes s'y intéresse ■
■ Et on l'a vu sur les toilettes des profs ■
■ Et tu dit que tu ne l'as jamais vue ■
■ Tu mens de toute façon ■
■ Et tu aime son "Show" ■

■ Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6 ■
■ Elle te prend par la main en rêve ■
■ Et quand tu te réveil elle est partie ■
■ Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6 ■
■ Yeux ouvert quand elle vient ■
■ Tu ne peux plus rien faire ■
■ Et regarde par-dessus elle ■
■ Et regarde par-dessus elle ■

■ Tu la regarde et tu pleure ■
■C'est triste parce que tu sais ■
■ Qu'elle sera toujours le thème n°1 ■

■ Hier j'ai pensé une heure a elle ■
■ Contre ma volonté ont c'est réveiller avec elle ■
■ Tu sais, que ça rend dépendant ■

# Posté le mardi 13 février 2007 07:47

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 07:43

■▪ fin ▪■

■▪ fin ▪■
● t'aim bien ce gif? ^^ ●

fini les traduction ...ouf , place au photos, video et interview c'est ce qe vou attendier jparie !!

LES PAROLES

voila on voulai avoir votre avis sur les parole des chanson, donc laisser un pti com' pr nou dir se qe vou en penc... merci

# Posté le mardi 13 février 2007 11:32

Modifié le mercredi 20 juin 2007 13:38

■▪ zimmer 483 // chambre 483 ▪■

● voila une video ou vou pouvez entendr des extrai de tou les titre de ZIMMER 483 ●

♥ désormai j croi qe tou le monde conai le nouvel album de T-H, Zimmer 483 (chambre 483)
qui sortira en france le 28 février prochain ♥

LES CHANSONS

01. Übers Ende der Welt : Au dessus de la fin du monde
02. Totgeliebt : aimer à mourir
03. Spring nicht : Saute pas
04. Heilig : Sacré
05. Wo sind eure Hände : Où sont vos mains
06. Stich ins Glück : Passage dans le bonheur
07. Ich brech aus : J'éclate
08. Reden : Parler
09. Nach dir kommt nichts : Rien ne vient de toi
10. Wir sterben niemals aus : Nous ne Disparaitrons jamais
11. Vergessene Kinder : Enfants oubliés
12. An deiner Seite (ich bin da) : A tes côtés (Je suis là)

# Posté le jeudi 22 février 2007 08:21

Modifié le dimanche 03 juin 2007 07:19

■▪ interview Tribu rock (décembre 2006) ▪■

■▪ interview Tribu rock (décembre 2006) ▪■
● Où se trouve Magdeburg, la ville d'où vous venez? ●

■ Georg :
Au sud de Berlin.
■ Bill :
Ce n'est pas une jolie ville, et certainement pas une ville agréable. C'est vraiment tout petit, comme une banlieue, mais on pourait se demander une banlieue de quoi ?! Non, ce n'est pas le genre d'endroit qu'il faut visiter si tu viens en allemagne.

● Comment vous êtes vous rencontrés ? ●

■ Bill :
Mon frère Tom et moi faisons de la musique depuis l'age de sept ans, et nous avons commencé à nous produire sur scène à neuf ans. On a rencontrés Gustav et Goerg, qui eux se connaissaient grâce à leur école de musique, dans un club où nous avions pris l'habitude de jouer depuis quelques années.

● Qu'est ce qui vous plait le plus dans le succès? ●

■ Georg :
Faire des concert et voyager !
■ Tom : C'était un rève dqu'on ne pensait pas pouvoir réaliser. Il y a un an, on a joué devant cinq personnes.
■ Bill : Et elle sont parties !
■ Tom : Aujourd'hui, on se produit parfois devant seize mille personnes, on a donné plus de vingt concerts lors de notre tournée...C'est vraiment énorme !

● Quelles sont vos relations avec les compositeurs de l'album ? ●

■ Bill : On a travaillé pendant un an et demi avec eux sans vraiment signé de contrat. Mais nos relations étaient très amicales, que ce soit avec le premier, qui nous avait repérés dans le club de Magdeburg, ou avec les trois autres qui nous ont ensuite rejoints. Une vraie amitié s'est installée entre nous. On a confiance les uns en les autres. C'était important parce que j'ai écrit certains textes avec eux, et que je parle d'émotions très personnelles.

● Quelle est la signification de la ballade "Durch Den Monsun", que tu aimes beaucoup ? ●

■ Bill :
La première phrase qui se traduit par "derrière le monde" signifie qu'un autre monde est possible pour parler d'une relation ou d'une amitié. C'est quelque chose de très profond et d'intense que je décris comme un moment que l'ont veut attraper ou arrêter à tout prix. C'est un morceau un peu fantaisiste !


● Y a t-il d'autres textes abstraits comme celui ci ? ●

■ Bill : Il y a une chanson un peu semblable à la fin de l'album. Le titre, 'Unendlikeit" (l'infini), est completement fantaisiste. Il n'y a rien de réel dedans, alors que normalment nous faisons très attention au contenu de nos chansons et à leur message. Car nos traitons de sujets importants tout au long de l'album.
■ Tom : Mais on s'est dit aussi que c'était bien de finir avec quelque chose de plus léger et de moins sérieux.

● Quels sont ces sujets sérieux ? ●

■ Bill : Il y a oar exemple une chansons qui traite la séparation des parents. C'est un sujet important, qui touche de près trois d'entre nous.
■ Tom : Ou dans la chanson Schrei (Crie), qui parle de se libérer des contraintes et des oppressions de la vie quotidiennes ou encore "Freunde Bleiben" (restons amis) dont le texte critique les amitiés forcées et les sourires de facade. Ce sont des thèmes de tous les jours, souvent sur les problèmes que peuvent notamment rencontrer les jeunes.

● Pensez vous que la barrière de la langue nuise à voter succès en France ? ●

■ Tom : Je ne pense pas que ce soit un barrière parce que le public écoute souvent d'abord la musique. Et si nos fans veulent bien s'intéresser un peu plus à ce que l'on fait, ils peuvent se faire traduire les paroles. En tout cas, c'est ce que je ferais si j'étais à la place de ceux qui ne parlent pas allemands.

● Qu'avez vous prévu de faire pendant les grandes vacances cet été ? ●

■ Tom : Quelles vacances ?!
■ Bill :En fait, on n'a pas vraiment de vacances. On suit l'école à distance sur Internet. Et il n'y a pas vraiment de vacances possibles avec ce mode d'études. Mais il est vrai aussi que nous pouvons en prendre quand nous voulons.
■ Tom : Parfois nous avons des journées libres, et nous en profitons pour les passer en famille.
■ Georg : Cet été nous allons continuer l'école, nous allons aussi travaillez et donner des concerts en allemagne et d'en d'autres pays.

# Posté le samedi 24 février 2007 10:41

Modifié le dimanche 01 juillet 2007 09:38